Home Noticias Lo que nos enseña el show del Super Bowl de Bad Bunny...

Lo que nos enseña el show del Super Bowl de Bad Bunny sobre cantar en tu lengua materna

43
0

“Si no entendiste lo que acabo de decir, tienes cuatro meses para aprenderlo”.

Así es como Bad Bunny terminó en broma su monólogo de “Saturday Night Live” en octubre después de entregar un conmovedor mensaje en español que no necesitaba traducción para millones de hispanohablantes en todo Estados Unidos. Anteriormente calificó su próxima actuación en el Super Bowl en inglés como “un éxito para todos nosotros” y luego pasó al español para agradecer “a todos los latinos y latinas… que han trabajado para abrir puertas”.

Cuando escuché a Bad Bunny describir nuestras contribuciones, nuestra Huella, como algo que nadie puede borrar, sentí una oleada de orgullo. Después de vivir en este país durante 14 años, fue como un reconocimiento ver mi lengua materna honrada allí. Como pertenencia.

Durante décadas, el inglés ha actuado como guardián de las listas musicales del mundo, definiendo lo que se considera mainstream. Sin embargo, en los últimos años se han popularizado las canciones en español de artistas latinos. Shakira, Karol G. Y conejito malo encabezó las mismas listas. Sorprendentemente, Bad Bunny sigue siendo el único artista importante que alcanza este nivel de fama. mientras canta exclusivamente en español. El domingo se convertirá en el primer artista latino en realizar un espectáculo de medio tiempo en un idioma distinto al inglés en el Super Bowl.

Esta elección es particularmente significativa dada la realidad lingüística del país. El español es el más hablado. Idioma distinto del inglés en los hogares de EE. UU.y más de 1 5 estadounidenses de 5 años en adelante hablan regularmente un idioma distinto al inglés. Sin embargo, cantar en otros idiomas además del inglés todavía se considera indigno de los principales escenarios estadounidenses. La reacción a la selección de Bad Bunny resalta el malestar actual entre algunos político, comentaristas y empresas de medios a actuaciones musicales en idiomas distintos del inglés.

Pero ¿por qué importa que Bad Bunny cante exclusivamente en su lengua materna?

A menudo se hace referencia a la música como un lenguaje universal, pero cuando se cantan palabras, el lenguaje transmite identidad, memoria y cultura. Quitarle lenguaje a una canción es borrar parte de lo que la hace humana. Como educador e investigador musical, estudio cómo los niños y las familias inmigrantes, particularmente de América Latina, se involucran con la música en su lengua materna, y he visto cuán transformador puede ser cuando se invita a los estudiantes a traer sus culturas a las lecciones de música.

Cantar en un idioma familiar aumenta la participación y cambia la autoimagen de los estudiantes. En un estudio reciente con INTEMPOEn una escuela de música en Stamford, Connecticut, que atiende principalmente a familias inmigrantes latinas, los estudiantes describieron la alegría y el orgullo que sintieron al descubrir música de toda América Latina. Los padres compartieron cómo estas actuaciones evocaron recuerdos de su propia infancia y fortalecieron el sentido de identidad de sus hijos.

En estos momentos, cantar en la propia lengua va más allá de una elección artística. Crea pertenencia y celebra el patrimonio. Por eso la insistencia de Bad Bunny en el español es más que un capricho o una elección estilística; Es un acto de afirmación cultural. Durante los artistas españoles Rosalía se mueve en muchos idiomasBad Bunny demuestra que anclarse en la propia identidad también puede conducir a los escenarios más grandes del mundo. Su música, intransigentemente puertorriqueña y orgullosamente interpretada en español, invita a los oyentes no sólo a escuchar otro idioma, sino a encarnarlo.

Más allá de la estética, damos cabida a múltiples idiomas (en el escenario del Super Bowl y en nuestras aulas de música). fortalece la identidad, profundiza el aprendizaje y construye una sociedad más inclusiva.

Quizás Bad Bunny esté tras la pista. Tal vez sea hora de que Estados Unidos aprenda español, o al menos escuche más atentamente los idiomas que ya viven aquí. Porque cada niño, cada artista, cada comunidad merece el derecho a cantar en el idioma de su corazón y a ser escuchado en el paisaje sonoro compartido de Estados Unidos.

Adriana Díaz-Donoso es directora de educación musical y profesora asistente de música en la Escuela Steinhardt de Cultura, Educación y Desarrollo Humano de la Universidad de Nueva York. Ella escribió este artículo para el Bay Area News Group.

Enlace de origen