Home Noticias Traducir los AirPods de Apple no funcionará sin los graduados estatales en...

Traducir los AirPods de Apple no funcionará sin los graduados estatales en idiomas

14
0

El mes pasado, Apple presentó sus últimos AirPods con una característica sacada directamente de la ciencia ficción: conéctelos y traducirán un idioma extranjero directamente a su oído. La tecnología es notable. Como Brian X. Chen señaló en The New York TimesInmediatamente entendió una conversación en español, aunque nunca había aprendido el idioma.

Estos avances podrían sugerir que el estudio de las lenguas se está volviendo obsoleto. Después de todo, si un algoritmo puede reproducir el habla en tiempo real, ¿por qué las universidades deberían seguir invirtiendo en cursos de idiomas? Pero a medida que las máquinas mejoran en la traducción de palabras, la experiencia humana se vuelve más importante para comprender el significado. Lejos de estar obsoletas, las carreras de idiomas proporcionan la base para preparar a los graduados para utilizar, guiar y mejorar estas tecnologías.

Las universidades deben capacitar a los estudiantes para hacer lo que las máquinas no pueden. Una licenciatura en español, árabe o griego antiguo brinda a los estudiantes herramientas prácticas para comprender cómo piensa la gente, cómo la historia da forma a la comunicación y cómo el contexto cultural cambia el significado. Estas habilidades tienen una utilidad inmediata en los negocios, la diplomacia, la atención médica, la tecnología y cualquier campo donde trabajar entre culturas sea parte del trabajo. En California, con 40% de los residentes Si hablas un idioma distinto al inglés en casa, estas habilidades son necesidades cotidianas.

Los graduados en idiomas no son reemplazados por la tecnología, pero a menudo son quienes hacen que la tecnología funcione. Los grandes modelos de lenguaje (los motores detrás de la nueva función de traducción en vivo de Apple) se basan en corpus seleccionados por humanos, análisis gramaticales y revisiones de expertos. Sin una inversión sostenida en lenguajes menos comunes, incluso los sistemas de inteligencia artificial más sofisticados seguirán siendo superficiales, sesgados o inexactos.

Las universidades están bajo presión para recortar programas considerados “no esenciales”. Con demasiada frecuencia, los departamentos de idiomas fueron los primeros en tomar la decisión, especialmente cuando la inscripción disminuyó. Entre 2016 y 2021 Casi 961 instancias de programas de idiomas desaparecieron (una disminución del 8,2% en los programas que informan inscripción). Detrás de estas cifras hay menos oportunidades para que los hablantes nativos aprendan el idioma de su familia, menos oportunidades para capacitar a maestros K-12 y menos oportunidades para que los estudiantes de universidades públicas obtengan acceso a las habilidades lingüísticas que exigen los empleadores globales.

Al mismo tiempo, las escuelas secundarias de California lideran el país en rendimiento lingüístico. Casi 60.000 personas mayores recibieron el año pasado el sello estatal de alfabetización bilingüe. Los colegios y universidades no deben eliminar los mismos programas que podrían traducir esta alfabetización bilingüe en la profesión.

La educación superior tiene una opción: o renuncia a la enseñanza de idiomas con la ilusión de que “las máquinas pueden hacerlo”, o depende más de programas lingüísticos y culturales como un complemento importante de las ayudas técnicas.

Las universidades podrían aprovechar sus puntos fuertes vinculando los programas de idiomas directamente con áreas de alta demanda. Los estudiantes de informática que estudian procesamiento del lenguaje natural necesitan cursos de lingüística y lenguajes menos comunes para que sus modelos sean precisos y justos. Los programas de negocios que capacitan a estudiantes para los mercados globales deberían requerir un estudio serio de los idiomas que se hablan en los lugares donde se encuentran esos mercados.

Las escuelas de salud pública y medicina deberían incorporar el español, el mandarín o el árabe para medicina en sus planes de estudio para que los graduados puedan atender más eficazmente a poblaciones diversas de pacientes. Este tipo de asociaciones muestran que el aprendizaje de idiomas es una habilidad fundamental para las carreras para las que las universidades ya están tratando de preparar a los estudiantes.

Para preparar mejor a nuestros estudiantes, las universidades deben seguir invirtiendo en el estudio de lenguas y culturas riguroso y centrado en las personas. Estos grados forman la base de la comunicación en una época en la que las palabras pueden ser traducidas por máquinas pero el significado aún requiere una mente humana.

Los AirPods son un milagro. La tecnología seguirá avanzando, pero son personas como nuestros estudiantes quienes, con la educación que ofrecen las universidades, determinarán si la comunicación conduce a la conexión o a la confusión.

Annie K. Lamar es profesora asistente de clásicos en UC Santa Barbara, donde investiga la intersección de lenguas antiguas, inteligencia artificial y educación.

Enlace de origen