Home Noticias El creciente número de delincuentes extranjeros está elevando el coste de los...

El creciente número de delincuentes extranjeros está elevando el coste de los traductores judiciales a £152.000 por día, en medio de preocupaciones sobre fraude y servicios deficientes.

6
0

El creciente número de delincuentes extranjeros en los tribunales británicos ha hecho que los costes fiscales para los traductores aumenten hasta 152.000 libras esterlinas al día.

Los enormes costos se producen a pesar de una serie de estafas y escándalos que involucran a intérpretes y preocupaciones sobre su efectividad.

El ex líder conservador Sir Iain Duncan Smith pidió el domingo por la tarde al Gobierno que reduzca los costes “insostenibles” y calificó los servicios de traducción judicial de “miserablemente pobres, caros y extremadamente vulnerables al fraude”.

En 2024, el gasto total en traductores judiciales solo en Inglaterra y Gales fue de 38,6 millones de libras esterlinas, un aumento del 80 por ciento con respecto a los 21,4 millones de libras esterlinas de 2020.

Y los datos parciales correspondientes sólo a los tres primeros trimestres del año pasado sugieren que la cifra podría aumentar aún más.

Entre enero y septiembre de 2025, se gastaron £17,7 millones en traductores en todo el Reino Unido solo para los 10 idiomas principales, que eran principalmente Europa del Este, Oriente Medio y el sur de Asia.

Durante todo el año pasado, se gastaron £16,2 millones en los 10 idiomas principales.

La cifra de 2024 representa un aumento de 13 veces en poco más de una década, con un promedio de £11,437 por día gastado entre 2005 y 2011.

El Servicio de Juzgados y Tribunales de HM ha informado de un aumento de los costes de los servicios de traducción judicial

Sir Iain Duncan Smith describió los servicios de traducción judicial como “miserablemente pobres” y pidió reformas

Sir Iain Duncan Smith describió los servicios de traducción judicial como “miserablemente pobres” y pidió reformas

Para los acusados, testigos y víctimas cuyo idioma nativo no es el inglés, se contratan traductores para interpretar los procedimientos.

Duncan Smith dijo: “Estos costos son insostenibles y deben reducirse”.

“El gobierno debe reformar el servicio de traducción”. Es lamentablemente pobre, caro y enormemente vulnerable al fraude.

“También deberíamos preocuparnos por el creciente número de nuevos inmigrantes que ahora están siendo procesados ​​por delitos cometidos en el Reino Unido”.

El año pasado, un informe de la Cámara de los Lores criticó los servicios de interpretación judicial por ser ineficientes, ineficaces y representar un riesgo para la administración de justicia.

Los colegas destacaron “informes de interpretación deficiente en los tribunales” y pidieron al gobierno que reforme el sector “de lo contrario, corro el riesgo de que la justicia se vea significativamente comprometida en el futuro previsible”.

Encontraron una “clara discrepancia entre lo que el gobierno espera, lo que creen las empresas contratadas para brindar los servicios y lo que los intérpretes de primera línea y los expertos legales informan que está sucediendo con los servicios de interpretación en los tribunales”.

En 2021, un falso intérprete judicial fue liberado con sentencia suspendida por traducir pruebas en más de 140 casos antes de ser expuesto.

Kim Tran, encarcelado tras engañar a un tribunal sobre la edad de un acusado en un caso de drogas

Kim Tran, encarcelado tras engañar a un tribunal sobre la edad de un acusado en un caso de drogas

Mirwais Patang, que entonces tenía 27 años, trabajó para el gigante contratista Capita a pesar de falsificar sus calificaciones, robar la identidad de un intérprete judicial legítimo y hacer que un amigo se hiciera pasar por él en el tribunal.

Entre marzo de 2012 y agosto de 2016 ganó al menos 65.500 libras esterlinas.

Los problemas con las hojas de tiempo para un juicio contra una banda de acicaladores expusieron sus mentiras.

En otro caso, en 2019 se descubrió que un traductor que había trabajado para el sistema de justicia durante 16 años había sido pagado por una banda de narcotraficantes.

Kim Tran, de 49 años, fue condenada a 12 meses de prisión después de intentar convencer a un tribunal de que una acusada en un caso de cultivo de cannabis valorado en un millón de libras era una niña cuando ella no lo era.

Por otra parte, la abogada Babita Attra trabajó en una estafa en la que su socio Alexandru Major, de 35 años, recibió contratos para traducir documentos de asistencia jurídica para acusados ​​que no hablaban inglés.

Pero el número de palabras y el coste del trabajo se inflaron para defraudar a la Agencia de Asistencia Legal (LAA) por al menos £62.889,64 entre marzo de 2016 y febrero de 2017.

En su sentencia de 2020, Major fue sentenciado a tres años de prisión, mientras que Attra recibió una sentencia de dos años de prisión suspendida por dos años y 150 horas de trabajo no remunerado.

La abogada Babita Attra recibió sentencia suspendida por estafa de traducción con su pareja

La abogada Babita Attra recibió sentencia suspendida por estafa de traducción con su pareja

El enorme aumento del gasto en traductores judiciales en Inglaterra y Gales entre 2020 y 2024 ha sido revelado por un ministro en respuesta a una pregunta parlamentaria del diputado independiente de Leicester South, Shockat Adam.

Las cifras publicadas por Sarah Sackman, Ministra de Tribunales y Servicios Jurídicos, muestran que se gastaron un total de £155,8 millones entre 2020 y 2024, un promedio de £31,16 millones por año.

Un desglose anual muestra cómo el total anual aumentó de £21,4 millones en 2020 a £27,2 millones en 2021, £31,7 millones en 2022, £36,9 millones en 2023 y £38,6 millones en 2024.

En 2024, un año bisiesto, hubo 254 días laborables, lo que significa que el gasto total ese año promedió £151.900 por día.

Las cifras parciales para 2025 provienen de una solicitud separada de Libertad de Información y sugieren que el gasto total podría aumentar aún más.

Los mismos datos de la FOI también mostraron que el gasto total en intérpretes solo para los 10 idiomas principales aumentó a £16,2 millones en 2024, £15,9 millones en 2023, £14,25 millones en 2022, £12,55 millones en 2021 y £10,3 millones en 2020 suministrados.

El año pasado, el rumano, el polaco, el árabe, el albanés, el urdu, el kurdo, el punjabi, el portugués, el bengalí y el lituano fueron los diez idiomas que requirieron un mayor gasto en traducción.

El coste de la interpretación del albanés en los tribunales aumentó de 800.000 libras esterlinas en 2020 a 2 millones de libras esterlinas en 2024, mientras que el coste de los traductores de kurdo aumentó de manera similar durante el mismo período, de 600.000 libras esterlinas a 1,6 millones de libras esterlinas.

La ministra Sarah Sackman ha prometido ofrecer un mejor valor a los contribuyentes a través de nuevos contratos.

La ministra Sarah Sackman ha prometido ofrecer un mejor valor a los contribuyentes a través de nuevos contratos.

El polaco y el rumano siguieron siendo los idiomas más interpretados durante el período de cinco años, lo que le costó al Estado un total de casi 30 millones de libras esterlinas.

En su respuesta al Sr. Adam, la Sra. Sackman dijo que se contrataron cuatro empresas para proporcionar servicios de traducción, pero que los gastos también incluían requisitos “no contractuales” que “surgen a corto plazo y son más difíciles de cumplir, como el requisito de idiomas que son raros o escasos y, por lo tanto, más caros de conseguir”.

Prometió que los nuevos contratos brindarían un mejor valor a los contribuyentes y agregó: “La próxima generación de contratos que se adjudican actualmente implica el uso de un proveedor de interpretación secundario, particularmente para obtener estas reservas a corto plazo e incorporar estos gastos en el contrato, con beneficios tales como datos mejorados y una mejor relación calidad-precio”.

Enlace de origen

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here